Programa IDA 2025: Uruguai promove 11 novas traduções e projetos editoriais no exterior

A sétima edição do programa recebeu 32 inscrições de editoras de mercados como Itália, Reino Unido, França, Brasil e Portugal, entre outros
Data de publicação: 03/03/2026
Partilhar:

O Programa IDA divulgou os resultados de sua sétima edição, confirmando o interesse que a literatura uruguaia desperta no mercado internacional. A iniciativa, promovida pela Uruguay XXI e pelo Ministério da Educação e Cultura (MEC) — por meio do Instituto Nacional de Letras —, encerrou uma nova chamada marcada pela diversidade de idiomas, geografias e gêneros literários, que continuarão projetando vozes uruguaias além das fronteiras.

Desde sua criação, em 2019, o Programa IDA já apoiou a tradução de 65 obras para 12 idiomas e financiou 11 traduções de trechos para o inglês, além de oito audiolivros, consolidando-se como uma política pública robusta de estímulo à internacionalização do setor editorial uruguaio.

Nesta sétima edição, a chamada recebeu 32 inscrições de editoras da Europa, América e Oriente Médio. O comitê avaliador selecionou nove propostas de tradução (Linha A), para idiomas como português, inglês, italiano e francês, além de duas iniciativas de promoção e audiolivro (Linha C).

Entre as obras selecionadas estão títulos de Cristina Peri Rossi, Eugenia Ladra, Pedro Peña, Regina Ramos, Mercedes Estramil, Tamara Silva Bernaschina, Lucía Franco, Leo Maslíah, Ana Laura de Giorgi e Valentina Codevilla, bem como El monte de las furias, de Fernanda Trías — autora recentemente agraciada com o prestigiado Prêmio Sor Juana Inés de la Cruz.

A ampla diversidade de idiomas envolvidos — com pedidos de tradução também para dinamarquês, sérvio, sueco, albanês, grego, árabe, esloveno e romeno — confirma o crescente interesse global pela literatura uruguaia. Nesta chamada, foram contemplados gêneros como narrativa contemporânea, poesia, ensaio e livro-álbum. A presença de editoras europeias consolidadas reforça, por sua vez, o avanço e a profissionalização do ecossistema editorial uruguaio em sua estratégia de internacionalização.

Sete edições ampliando a presença da literatura uruguaia no mundo

O programa — que homenageia a poeta, tradutora e Prêmio Cervantes Ida Vitale — é voltado a editoras estrangeiras interessadas em traduzir autores uruguaios, bem como a selos e escritores nacionais que buscam promover suas obras no exterior ou produzir audiolivros. O objetivo principal é ampliar a circulação da literatura uruguaia em diferentes mercados, alcançando leitores de distintas línguas e culturas.

Na edição de 2024, o programa já havia alcançado um marco histórico, com o apoio a 18 obras — sendo 17 traduções integrais e um audiolivro.


Top