- Inicio
- ¿Quiénes somos?
- Noticias
- Agenda
- EXPORTAR Exportar
-
COMPRAR
Comprar
Comprar
-
INVERTIR
Invertir
Invertir
- MARCA PAÍS Marca País
-
CENTRO DE INFORMACIÓN
Centro de información
Centro deInformaciónCentro deInformaciónInformes Documentos de trabajo Fichas Producto Destino Informes de comercio exterior Informes de departamentos Informes de países Informes sectorialesInformación estadística Clasificación Uruguay XXI Esfuerzo Nacional Innovador Exportaciones Importaciones Monitor Macroeconómico Herramientas Compradores Exportadores Inversores
- Contacto
-
Idiomas
La literatura uruguaya se abre al mundo con nueva edición del Programa IDA
La iniciativa que a través del apoyo a la traducción dinamiza la exportación de literatura uruguaya al mundo, vuelve con su cuarta edición.
Compartir:

Con el objetivo de apoyar al sector editorial y posicionar al país, el instituto de promoción de exportaciones, inversiones e imagen país, Uruguay XXI y el Instituto Nacional de Letras de la Dirección Nacional de Cultura del Ministerio de Educación y Cultura, lanzó la cuarta edición del Programa IDA.
La iniciativa para la traducción de obras literarias uruguayas, que lleva el nombre de la escritora y traductora Ida Vitale, busca fomentar la exportación de literatura nacional, así como impulsar la gestión comercial, promoción y difusión del sector editorial en el exterior.
El programa nació en 2019 y en sus tres primeras ediciones tradujo 25 obras nacionales al inglés, francés, italiano, portugués, árabe, sueco, danés, albanés y ucraniano. Además, apoyó un total de siete traducciones al inglés de extractos de obras para su promoción internacional y la realización de cuatro audiolibros.
IDA está dirigido a editoriales extranjeras que quieran publicar una obra uruguaya en el exterior y que cuenten con los derechos de autor adquiridos. El programa las apoyará para concretar la traducción a un idioma diferente al español.
También pueden postular editoriales y autores nacionales que busquen promocionar obras en el exterior o producir audiolibros de obras uruguayas.
Conocé las tres líneas de apoyo del Programa IDA
Apoyo a la traducción de obras literarias – Destinado a empresas extranjeras debidamente establecidas en sus países que apuestan a publicar obras de escritores uruguayos y han adquirido sus derechos de autor.
Apoyo a la traducción de extractos/capítulos de obras literarias y catálogos al inglés – Destinado a empresas nacionales debidamente establecidas en Uruguay.
Apoyo a la producción de audiolibros - Destinado a empresas nacionales debidamente establecidas en Uruguay que quieran realizar audiolibros.
Uruguay posee condiciones exportadoras favorables tanto por el prestigio de sus autores como por su posición dentro de la cultura a nivel internacional. La industria editorial uruguaya tiene una larga tradición, tanto a nivel literario como de su prensa. La madurez del sector se refleja en la experiencia y el compromiso de los recursos humanos que lo componen, así como en la calidad de las publicaciones y los bajos índices de piratería que se registran. Uruguay es el país de la región donde más se lee y el que cuenta con la mayor producción de libros por habitante en América Latina.
En este contexto, la industria logró posicionar autores en la escena regional e internacional, que se distinguen por la originalidad y singularidad de sus producciones. Prueba de esto es la expresión “los raros” con la que se identifica a autores uruguayos de todas las generaciones que en la actualidad forman parte del canon literario internacional.